Mo. Aug 4th, 2025

Am Montag den 2. Juni findet die zweite Runde der Friedens- Verhandlungen zwischen Russland und der Ukraine in Istanbul statt. Die USA tun alles, damit Russland – in welcher Form auch immer – einlenkt.
Y
Nun wurde die Witwe des (ermordeten) ehemaligen Japan- Premierministers Abe zu Putin geschickt= Zufall ist das keiner – sic!

Weitergehend – Ukraine-Drohungen gegen Putin-Chef-Verhandler:

RUS:

+++ +++ +++

Peskow: Putin lieh Akie Abe, der Witwe des ehemaligen japanischen Premierministers Shinzo Abe, seinen Aurus, damit sie nach dem Treffen im Kreml, die Premiere von „Das bucklige Pferdchen“, im Bolschoi-Theater, besuchen konnte.

Der Kreml in seiner Stellungnahme zum Treffen mit der Witwe von Japan- Premierminister Abe:

Treffen mit Akie Abe

Wladimir Putin empfing Akie Abe, die Witwe des ehemaligen japanischen Premierministers Shinzo Abe, im Kreml.

  1. Mai 2025
    19:50 Uhr
    Moskau, Kreml
    Mit Akie Abe, der Witwe des ehemaligen japanischen Premierministers Shinzo Abe.

An dem Treffen nahm auch der russische Präsidentenberater Juri Uschakow teil.

Shinzo Abe starb am 8. Juli 2022 bei einem Attentat.


Wladimir Putin: Sehr geehrte Frau Abe!

Ich freue mich sehr, Sie zu sehen.

Ich weiß und erinnere mich, dass Sie Ihren Mann immer auf seinen Reisen nach Russland begleitet haben. Ich erinnere mich auch an unser Treffen, ich glaube, es war 2019.

Ihr Mann hat viel zur Entwicklung der russisch-japanischen Beziehungen beigetragen. Und ich habe ein sehr gutes persönliches Verhältnis zu ihm aufgebaut. Ich erinnere mich auch an meine Reisen nach Japan auf seine Einladung. Ich habe gesehen, dass er sich aufrichtig für die vollständige Wiederherstellung der russisch-japanischen Zusammenarbeit eingesetzt und viel dafür getan hat. In gewisser Weise führte er die Tradition seiner Familie fort, denn sein Vater hatte dieselbe Position inne, als Außenminister Japans, glaube ich, in den 1980er Jahren.

Wir sind ihm für seine Position sehr dankbar, haben seine Arbeit in diesem Bereich stets respektiert und erinnern uns an seinen Beitrag zur Entwicklung der russisch-japanischen Zusammenarbeit.

Sein Leben endete auf tragische Weise durch einen Terroranschlag. Doch die Erinnerung an ihn und sein Wirken wird hier in Russland sorgfältig bewahrt.

Ich freue mich sehr, Sie zu sehen. Herzlich willkommen.

A. Abe (Übersetzung): Ich bin Ihnen sehr dankbar, dass Sie trotz Ihres vollen Terminkalenders Zeit für ein Treffen mit mir gefunden haben.

Wie Sie richtig sagten, habe ich meinen Mann auf vielen Reisen durch Russland begleitet. Und als ich jetzt hierherkam, überkamen mich starke nostalgische Gefühle.

Sie haben richtig bemerkt, dass auch der Vater meines Mannes, Shintaro Abe, als Außenminister zur Entwicklung der Beziehungen zu Ihrem Land beigetragen hat. Mein Mann hat sich bemüht, diese Traditionen fortzuführen und sich dafür eingesetzt.

Sie haben sich tatsächlich oft mit Herrn Abe und meinem Mann getroffen: Wenn Sie zählen, sind es 27 Mal. Allein das zeugt von seinem Beitrag zu den bilateralen Beziehungen.

Ich möchte darauf hinweisen, dass Sie die Präfektur Yamaguchi, seine Heimat, besucht haben – nicht jeder und kein anderer Spitzenpolitiker ausländischer Länder war dort. Dass er Sie dort empfangen hat, zeugt von seiner besonders aufrichtigen Haltung gegenüber Ihrem Land.

Die Einwohner der Präfektur Yamaguchi erinnern sich noch heute mit Wärme an Sie. Sie sind sehr stolz darauf, dass Sie ihre Präfektur besucht und lokale Sehenswürdigkeiten in Form von Sake probiert haben. Das ist ihnen eine sehr schöne Erinnerung, die noch heute in aller Munde ist.

Heute möchte ich Ihnen als Hauptziel meines Gesprächs meinen aufrichtigen Dank dafür aussprechen, dass Sie den Dialog mit meinem Mann so aktiv gefördert und sich um die Entwicklung der Beziehungen zwischen unseren Ländern bemüht haben.

Ich kann sagen, dass mein Mann selbst nach Beginn der schwierigen Situation in Bezug auf die Ukraine ein Treffen mit Ihnen suchte und große Hoffnung hegte. Doch leider entwickelten sich die Umstände so, dass er Sie nicht mehr treffen konnte: Sein Leben endete vorzeitig. Er sprach stets in seinem letzten Willen von der Notwendigkeit, diesen Prozess fortzusetzen, den er ausbauen wollte.

Ich bin kein Politiker und möchte jetzt keine politischen Themen ansprechen. Ich kann nur eines sagen: Russland ist ein sehr wichtiger Nachbar für Japan. Und es wäre mir eine Freude, wenn sich auch in dieser schwierigen Zeit kultureller Austausch und menschliche Kontakte zwischen unseren Ländern entwickeln würden.

W. Putin: Sehr geehrte Frau Abe!

Ich erinnere mich an diese Reise, die Sie gerade erwähnt haben, in die kleine Heimat Ihres Mannes. Es war ein sehr herzlicher, fast familiärer Empfang, sehr freundlich.

Ich möchte sagen: Ich bin sicher, dass der Tod Ihres Mannes alle, die ihn kannten, schockiert hat. Er war natürlich ein Staatsmann und, wo nötig, ein harter, konsequenter Mensch. Gleichzeitig war er ein sehr warmherziger Mensch, sanft – wo immer es möglich war – und sehr aufrichtig.

Und wir haben wirklich viel zusammengearbeitet. Auf seine Initiative hin entstand ein Plan für die Zusammenarbeit in verschiedenen Bereichen: Wirtschaft, Industrie, Gesundheitswesen, Kultur – eine ganze Reihe von Bereichen unserer Zusammenarbeit.

Ich weiß, dass sein Traum – und er strebte aufrichtig danach – ein Friedensvertrag zwischen unseren Ländern war. Und wir haben diesen Weg gemeinsam mit ihm ernsthaft vorangetrieben. Heute ist die Situation anders, wir werden heute nicht mehr über diesen Aspekt sprechen.

Aber eines möchte ich Ihnen nur sagen, liebe Frau Abe: Sie sind in unserem Land, in Russland, stets ein gern gesehener Gast. Wir freuen uns immer, Sie zu sehen.

<…>

Im russischen Original:

Встреча с Акиэ Абэ

Владимир Путин принял в Кремле вдову бывшего Премьер-министра Японии Синдзо Абэ – Акиэ Абэ.
29 мая 2025 года
19:50
Москва, Кремль
С Акиэ Абэ, вдовой бывшего Премьер-министра Японии Синдзо Абэ.

С российской стороны во встрече также принял участие помощник Президента Юрий Ушаков.

Синдзо Абэ погиб в результате покушения 8 июля 2022 года.


В.Путин: Уважаемая госпожа Абэ!

Очень рад Вас видеть.

Знаю и помню, что Вы всегда сопровождали своего супруга в ходе его поездок в Россию. Помню и о нашей встрече, по-моему, это было в 2019 году.

Ваш муж очень много сделал для развития российско-японских отношений. И у меня с ним сложились очень добрые личные отношения. Помню и свои поездки – по его приглашению – в Японию.

Видел, что он искренне стремился к полному восстановлению российско-японского сотрудничества и многое для этого делал. Он продолжал в известной степени традицию своей семьи, потому что его отец придерживался такой же позиции, будучи министром иностранных дел Японии, по-моему, в 80-е годы.

Мы ему очень благодарны за его позицию, мы с уважением всегда относились к его работе на этом направлении, и мы помним о его вкладе в развитие российско-японского сотрудничества.

Его жизнь трагически оборвалась в результате террористического акта. Но память о нём и о его деятельности, о его работе у нас в России бережно хранится.

Очень рад Вас видеть. Добро пожаловать.

А.Абэ (как переведено): Я очень благодарна Вам, что Вы нашли время в Вашем особо напряжённом сейчас графике для встречи со мной.

Как Вы правильно сказали, я неоднократно сопровождала своего супруга в поездках по России. И когда приехала сейчас, у меня возникли очень сильные ностальгические чувства.

Вы правильно отметили, что и отец моего супруга Синтаро Абэ в качестве министра иностранных дел содействовал развитию отношений с вашей страной, и мой муж стремился продолжить эти традиции, прилагал усилия к этому.

Действительно, Вы встречались с господином Абэ, с моим супругом много раз: если посчитать, то получится 27 раз. И уже само это свидетельствует о том, какой вклад он пытался внести в двусторонние отношения.

Могу отметить тот аспект, что Вы посетили префектуру Ямагути, его родину – далеко не каждый и никто другой из высших руководителей зарубежных государств не был там. То, что он Вас принимал там, свидетельствует о его особо искреннем отношении к вашей стране.

Жители префектуры Ямагути до сих пор с теплотой вспоминают, для них это большая гордость – то, что Вы посетили их префектуру и попробовали местные достопримечательности в виде саке. И это для них очень дорогая память, которая до сих пор на устах у всех.

Но сегодня я хотела бы в качестве главной цели своей беседы выразить Вам искреннюю признательность за то, что Вы так активно развивали диалог с моим супругом и стремились к развитию отношений между нашими странами.

Могу сказать, что мой супруг даже после начала такой сложной ситуации, связанной с Украиной, стремился встретиться с Вами и питал такую надежду. Но, к сожалению, обстоятельства сложились так, что он не смог больше с Вами встретиться: его жизнь оборвалась. Он всегда в качестве завещания говорил о том, что нужно продолжать этот процесс, который он стремился расширять.

Я не политик и не хотела бы сейчас затрагивать какие-то политические вопросы. Могу сказать только одно, что Россия для Японии – очень важный сосед. И для меня было бы счастьем, если бы между нашими странами даже в этот сложный период развивались бы культурные обмены и человеческие контакты.

В.Путин: Уважаемая госпожа Абэ!

Помню эту поездку, о которой Вы сейчас сказали только, на малую родину Вашего супруга. Это был очень тёплый, почти семейный приём, дружеский очень.

Хочу сказать: уверен, что гибель Вашего супруга потрясла всех, кто его знал. Он был, конечно, государственный деятель и, где нужно, жёсткий, последовательный человек. В то же время он был человек очень душевный, мягкий – там, где это было возможно, – и очень искренний.

И мы с ним, действительно, много работали вместе. Именно по его инициативе был создан план взаимодействия по различным направлениям: там и экономика, и промышленность, там и здравоохранение, и культура – целый набор направлений нашего взаимодействия.

Знаю, что его мечтой, – и он искренне к этому стремился, – было заключение мирного договора между нашими странами. И мы серьёзно продвинулись с ним по этому пути. Сейчас ситуация другая, сейчас не будем говорить об этой составляющей сегодняшнего дня.

Но единственное, что хотел бы Вам сказать, уважаемая госпожа Абэ: Вы всегда желанный гость в нашей стране, в России. Мы всегда рады Вас видеть.

<…>

Schreibe einen Kommentar