Man bemerke: Taiwan wurde zentral erwähnt, die Ukraine nicht – und auch Iran nicht.
Xi Jinping telefoniert mit US-Präsident Trump
04.02.2026, 23:53 Uhr, Quelle: Xinhua-Nachrichtenagentur
Schriftgröße: Standard Groß Extra Groß | Drucken |
Xinhua-Nachrichtenagentur, Peking, 4. Februar – Am Abend des 4. Februar telefonierte Präsident Xi Jinping mit US-Präsident Donald Trump.
Xi Jinping betonte, dass man im vergangenen Jahr die gute Kommunikation aufrechterhalten und sich in Busan erfolgreich getroffen habe, um die chinesisch-amerikanischen Beziehungen weiterzuentwickeln. Dies sei von den Menschen beider Länder und der internationalen Gemeinschaft begrüßt worden.
Xi Jinping messe den chinesisch-amerikanischen Beziehungen große Bedeutung bei. Im neuen Jahr sei er bereit, gemeinsam mit Trump die Beziehungen weiterhin durch schwierige Zeiten zu steuern und sie reibungslos voranzutreiben, um weitere wichtige und vorteilhafte Ergebnisse zu erzielen.
Die USA hätten ihre Bedenken, und China habe seine Bedenken. China stehe zu seinem Wort und halte seine Versprechen. Solange beide Seiten Gleichberechtigung, Respekt und gegenseitigen Nutzen wahren und aufeinander zugehen, könne man Wege finden, die jeweiligen Bedenken auszuräumen.
Dieses Jahr stehen sowohl China als auch die USA vor zahlreichen wichtigen Aufgaben. Chinas 15. Fünfjahresplan hat begonnen, die USA feiern ihr 250-jähriges Bestehen, und beide Länder richten das informelle Treffen der APEC-Staats- und Regierungschefs bzw. den G20-Gipfel aus.
Gemäß der erzielten Übereinkunft sollten beide Seiten den Dialog und die Kommunikation intensivieren, Differenzen konstruktiv bewältigen, die pragmatische Zusammenarbeit ausbauen und weder vor kleinen noch vor kleinen Taten zurückschrecken. Wir sollten jedes Problem einzeln angehen, kontinuierlich gegenseitiges Vertrauen aufbauen und einen Weg der Koexistenz beschreiten, um 2026 zu einem Jahr zu machen, in dem die beiden Großmächte China und die Vereinigten Staaten auf gegenseitigen Respekt, friedliche Koexistenz und eine für beide Seiten vorteilhafte Zusammenarbeit hinarbeiten.
Xi Jinping betonte, dass die Taiwan-Frage das wichtigste Thema in den chinesisch-amerikanischen Beziehungen sei. Taiwan sei chinesisches Territorium, und China müsse seine nationale Souveränität und territoriale Integrität verteidigen. Es werde niemals zulassen, dass Taiwan von China getrennt werde. Die USA müssen Waffenlieferungen an Taiwan mit Vorsicht behandeln.
Trump erklärte, die Vereinigten Staaten und China seien beides große Länder, und die Beziehungen zwischen den USA und China seien die wichtigsten bilateralen Beziehungen der Welt. Er pflege ein hervorragendes Verhältnis zu Präsident Xi Jinping und habe großen Respekt vor ihm. Unter seiner und Präsident Xi Jinpings Führung hätten die USA und China in Bereichen wie Handel und Wirtschaft positive Beziehungen aufgebaut. Er freue sich über Chinas Erfolge, und die USA seien bereit, die Zusammenarbeit mit China zu intensivieren, um neue Entwicklungen in den bilateralen Beziehungen zu fördern.
Er nehme Chinas Bedenken hinsichtlich der Taiwan-Frage ernst und sei bereit, den Dialog mit China aufrechtzuerhalten, um während seiner Amtszeit gute und stabile Beziehungen zwischen den USA und China zu gewährleisten.

Im China-Original:
习近平同美国总统特朗普通电话
2026-02-04 23:53 来源: 新华社
字号:默认 大 超大 | 打印 |
新华社北京2月4日电 2月4日晚,国家主席习近平同美国总统特朗普通电话。
习近平指出,过去一年,我们保持着良好沟通,在釜山成功会晤,为中美关系领航把舵,受到两国人民和国际社会欢迎。我高度重视中美关系。新的一年,我愿同你继续引领中美关系这艘大船穿越风浪、平稳前行,多办一些大事、好事。美方有美方的关切,中方有中方的关切。中方言必信,行必果,说到做到。只要双方秉持平等、尊重、互惠的态度相向而行,就可以找到解决彼此关切的办法。今年中美两国各自都有不少重要议程,中国“十五五”开局起步,美国将迎来建国250周年,两国将分别主办亚太经合组织领导人非正式会议、二十国集团领导人峰会。双方要按照我们达成的共识,加强对话沟通,妥善管控分歧,拓展务实合作,不以善小而不为,不以恶小而为之,一件事一件事去做,不断积累互信,走出一条正确相处之道,让2026年成为中美两个大国迈向相互尊重、和平共处、合作共赢的一年。
习近平强调,台湾问题是中美关系中最重要的问题。台湾是中国的领土,中方必须捍卫国家主权和领土完整,永远不可能让台湾分裂出去。美方务必慎重处理对台军售问题。
特朗普表示,美国和中国都是伟大的国家,美中关系是世界上最重要的双边关系。我同习近平主席有着伟大的关系,我很尊重习近平主席。在我和习近平主席引领下,美中在经贸等领域进行了良好互动。我乐见中国成功,美方愿与中方加强合作,推动两国关系取得新发展。我重视中方在台湾问题上的关切,愿同中方保持沟通,在我任内保持美中关系良好稳定。
